Guilty Gear Petit script

From Guilty Gear Wiki
Jump to navigation Jump to search
GG2 status icon 13.png
Attention!
The text included in this page is written as it is displayed in game. Any errors included are included in the original game script, and preserved as such.
Please do not edit typos or grammatical errors in transcripts, only formatting or stylistic errors!

The following page comprises a partial verbal transcript of Guilty Gear Petit.

[Translated by User:Kaialone]

Notes
  • This transcript contains dialogue for the Story mode of Petit.
  • "GG Millia Rage" is the same character as Millia Rage.

Sol Badguy

Intro

Narration: あてのない ほうろうのたびをつづけていた ソル。?
 Sol continued to wander on his aimless journey.
Narration: だいじにしていた、「シアー・ハート・アタック」のレコードがみあたりません。?
 His treasured "Sheer Heart Attack" record had gone missing.
Narration: 「いったい どこにいったんだ…。」しんいを たしかめるべく、あらたなるせんじょうへと あしをむけるのでした。?
 "Where the hell is it...?" In order to figure out the truth, he made his way towards yet another battlefield.

Pre-Final Battle

Ky: ソル、しょうぶだ!!?
 Fight me, Sol!!
Sol: そんなもんより、「シアー・ハート・アタック」のレコードみなかったか??
 Nevermind that, have you seen my "Sheer Heart Attack" record?
Ky: しょうぶをしたらおしえてあげますよ。?
 I'll tell you if you fight me.
Sol: やれやれだぜ。?
 Gimme a break.

Post-Final Battle

Ky: なぜだ…なぜ、かてないんだ。?
 Why... Why can't I win?
Sol: さあ、やくそくどおりレコードをだしてもらおうか。?
 Now, fork over the record like you promised.
Ky: さきほどのステージにおきわすれて ありましたよ。?
 I left it in a previous stage.
Ky: それよりも、もういっかいほんきで しょうぶを…。?
 But more importantly, would you fight me once more, without holding-
Sol: なんどやってもけっかはおなじだ。じゃあな。?
 Doesn't matter how much you try, the result's always gonna be the same. See ya.

Ending

Narration: 「やっぱ、これがなくちゃ、しまらないぜ。」?
 "Man, I really can't function without this thing."
Narration: そしてソルの あてのないたびはつづくのでした。?
 And thus, Sol's aimless journey continued.

Ky Kiske

Intro

Narration: わかき てんさいけんし カイ。たたかいのなかで、なにがじぶんのなかの「せいぎ」かをさがしていました。?
 Ky is a young genius swordsman. On the battlefield, he sought to understand what the "justice" within him really was.
Narration: 「でも、これだけはたしかです。ひとのものをぬすむことはわるいことです。?
 "But, there is one thing I know for certain. Stealing is wrong."
Narration: 「ふうえんけん」をとりもどさねば…」?
 "I must retrieve the Fireseal..."

Pre-Final Battle

Ky: そ、それは もしかして「ふうえんけん」では…?!?
 Is- Is that the Fireseal...?!
Sol: …。おまえもくうか??
 ...You want a bite?
Ky: ほうけんを さかなをやくのにつかうひとがありますか!!?
 Who in their right mind would use a treasured sword to roast fish?!
Ky: なぜ、あなたは そうやっていつもいつも ものをだいじに あつかわないんですか!?
 You ALWAYS do this! Why can't you just treat things with proper care?!
Sol: ったく、ギャーギャーうるさいやろうだぜ。?
 Sheesh, can you quit yapping? So annoying.

Post-Final Battle

Ky: そういば まさか、ほうちょうのかわりにもしていませんよね。?
 Come to think of it, please tell me you didn't use it as a kitchen knife, too.
Sol: …。?
 ...
Ky: まさか ふくを かわかす ためにもつかったりとか?
 And surely, you did not use it for drying clothes, or anything like that, either.
Ky: していませんよね。?
 Surely.
Sol: …。?
 ...
Sol: あばよ。?
 Bye.

Ending

Narration: けっきょく「ふうえんけん」をとりもどせなかったカイ。?
 And so, Ky could not retrieve the Fireseal.
Narration: 「まったくあのひとは…。このつぎは にがしませんよ!」?
 "That man is unbelievable... Next time, I won't let him escape!"

May

Intro

Narration: あいにいきるしょうじょ メイ。?
 May is a young girl who lives for love.
Narration: 「もう、ジョニーったら ボクのこといつになったら ちゃんとしたじょせいとしてみてくれるんだろう…?
 "Man, when's Johnny gonna finally see me as a proper woman...?"
Narration: そうだ、ココはひとつ ふたりのあいのためにはなよめしゅぎょう をしよう!!」?
 "Oh! I guess I could start with some bride training! For our love!!"
Narration: そうしてメイは、おんなみがきのたびにでかけました。?
 And so, May went off on a journey, to become a better woman.

Pre-Final Battle

May: ねえねえ。ボクにも かみがたがじゆうになるほうほう おしえて。?
 Hey, hey. Teach me how I can change my hairstyle whenever, just like you.
Millia: バカなかんがえは やめなさい。そんなの きもちわるいだけよ。?
 Don't be stupid. It's a repulsive thing to do, nothing more.
May: えー!!やだやだー!!?
 Aw, what?! But I wanna!!
Millia: すこしだけ おしえてあげるわ…。?
 There's a little bit I could teach you...

Post-Final Battle

May: ボク…かったけど、やっぱり こんどにするね。?
 I... won, but I think we're gonna have to do this some other time.
Millia: やっぱり きみがわるかったのかしら…?
 You were creeped out after all, huh...
Millia: そのほうが みのためよ。メイにはメイの、ステキなところがあるもの。?
 But it's better for you this way. You have wonderful qualities that are all your own, May.
Millia: そのかわり、こんげつごうの「ギルティマガジン」かしてあげるわ。?
 So, I'll lend you this month's issue of "Guilty Magazine", instead.
May: ありがとう。ボク、がんばってみるね。?
 Thanks. I'm gonna do my best.

Ending

Narration: メイ「ことしは セーラーがはやりだって!!ぼくもセーラーにしようかな…。」?
 May: "They're saying sailor-style is popular this year!! Maybe I should try that, too...!"
Narration: ディズィー「そうしたら、みんなおそろいになるわね。ステキだわ。」?
 Dizzy: "If you do, all of us will match. How wonderful!"
Narration: エイプリル「じゃあ、いっそのこと わたしとふくを こうかんする?それでわたしが たたかっちゃうとか。」?
 April: "Or hey, maybe you should swap clothes with me? That way I get a fighting chance, too."
Narration: メイ「ちょっとー、しゅやくのざとジョニーは わたさないんだからね!!」?
 May: "Hang on! I'm not gonna let you have my main character status, or Johnny!!"
Narration: いったい、いつになったら ジョニーのハートをつかむことができるんでしょうか。?
 Will she ever be able to capture Johnny's heart?

Millia Rage

Intro

Narration: じゆうをとりもどした もとアサシン ミリア。?
 Millia is a former assassin, who has regained her freedom.
Narration: 「もうヤツのじゅばくはとけたわ。これでわたしは じゆうの みよ…。」?
 "His spell has been broken. I am free now..."

Pre-Final Battle

Millia: あなたはいつもかがやいているのね…?
 You always seem so radiant...
May: そうだ!! ミリアもジェリーフィッシュかいぞくだんに、はいらない? たくさん?
 Oh yeah! Millia, how about you join the Jellyfish Pirates, too?
May: ともだちができて たのしいよ〜!?
 You'll make lots of friends, it'll be fun!
Millia: そういえば、あのイヤミなおとこもそんなこと いっていたわね…。わたしには あわないわ。?
 Now that you mention it, that irritating man told me something like that before... But it doesn't really suit me.
May: えぇ?!もしかして イヤミなおとこって ジョニーのこと??
 Huh?! Wait, when you say "irritating man", do you mean Johnny?
May: いくらミリアでも ジョニーのことわるくいうのは ゆるさないゾ!!?
 I won't let anyone talk badly about Johnny, not even you, Millia!!

Post-Final Battle

Millia: ごめんなさいね。けがは ない?てかげんしたつもりなんだけど…。?
 I'm sorry. Are you hurt anywhere? Well, I did go easy on you...
???: ミリアさーん。?
 Oh, Milliaaaa.
Millia: ちょ、ちょっとわたしさきをいそぐから またね、メイ。?
 O-oh, hey, I actually gotta get going now, so- See you later, May.

Ending

Millia: あのひと なんでいつも エンディングになるとでてくるのかしら…?! しつこいひとは きらいよ。もう…?
 Why does that guy always have show up for the Ending...?! Man, I hate clingy people...

Potemkin

Intro

Narration: もと ぐんじこっかツェップのどれいへいしポチョムキン。?
 Potemkin is a former slave soldier of the military state of Zepp.
Narration: あるひ、ガブリエルだいとうりょうからおんみつさくせんのめいが くだりました。?
 One day, President Gabriel ordered him to carry out a covert operation.
Narration: 「あたらしい キャラクターのちょうさを たのみたい。まかせたぞ。」?
 "I would like you to investigate a new character. I'm counting on you."
Narration: さっそく、ポチョムキンはしんキャラを さがしに いきました。?
 Without delay, Potemkin went off in search of a new character.

Pre-Final Battle

Potemkin: あやしいじんぶつ はっけん!!にんむ すいこうする!!?
 Suspicious person spotted! Commencing mission!
Fanny: まぁ、ふしぎなどうぶつ。いわかと おもいましたわ。?
 My, what a curious animal. I thought it was a rock at first.
Potemkin: わたしは、ぐんじこっかツェップ、ガブリエルだいとうりょうのめいにより…?
 I am here by the order of President Gabriel of the military state Zepp...
Fanny: まぁ、ことばも しゃべるのですね。?
 Goodness, it can talk, too.
Fanny: ちょっとだけけんさ してみましょう。?
 I suppose I should examine it just a bit.

Post-Final Battle

Potemkin: そこくのためだ。しらべさせてもらう。わるくおもうな。?
 This is for the sake of my homeland. Let me investigate you. Please, excuse me.
Fanny: いったい なにを、するつもりですか??
 What, exactly, are you going to do?

Ending

Gabriel: こんどは、クラドベリ・ジャムの3サイズを ちょうさするのだ。?
 Next, I need you to determine Jam Kuradoberi's BWH measurements.
Potemkin: これは、いったいなんのもくてきがあってするですか??
 Might I ask, what exactly would be the purpose of that?
Gabriel: わるいが、これは、こっかきみつ なのだ。きみは、わたしの しじにしたがっていればよいのだ。?
 I'm sorry, but that information is confidential. All you need to do is follow my instructions.
Potemkin: …。?
 ...

Fanny

Intro

Narration: てんさいげかいボルドヘッドを けいあいするじゅんかんごふ ファニー。?
 Fanny is an assistant nurse, who adores the genius surgeon Baldhead.
Narration: しかし、あるじけんが あったのちボルドヘッドは ゆくえふめいになってしまいました。?
 However, after a certain incident, Baldhead went missing.
Narration: 「せんせいは いったいどこに いかれてしまったのかしら…。」?
 "I wonder where the doctor might have gone...?"

Pre-Final Battle

Fanny: すみません、?
 Excuse me,
Fanny: せのたかくてスマートでウィットにとんだせかいさいこうの めいい、?
 Do you happen to know about Doctor Baldhead- the tall, suave, witty
Fanny: ボルドヘッドせんせいをこぞんじないですか??
 and overall greatest doctor in the entire world?
Potemkin: いぜん、たいかいに しゅつじょうした?
 I believe that was the name of a doctor,
Potemkin: いしゃの なまえがそうだったきが するが…?
 who had participated in that tournament a while ago.
Fanny: まぁ!もっとくわしくおしえていただけませんか??
 Goodness! Could you tell me about it in more detail?
Potemkin: わるいが わたしにはつきあっているじかんはないのだ。そこを とおしてくれないか。?
 I'm sorry, but I do not have time to chat. Please step aside and let me through.

Post-Final Battle

Fanny: さぁ、あなたのしっていることをおしえてください。?
 Now, would you please tell me what you know?
Potemkin: たしか、みためは くびがのびたりしたがながかったりして?
 If I'm not mistaken, he had a stretchy neck, a long tongue,
Potemkin: はかいしでおしつぶしたりする わざをつかっていたような…。?
 and sometimes he would use this move where he'd crush people with gravestones...
Fanny: まぁ、ざんねん。そんな あやしいひとはひとちがいですわ。?
 My, that's too bad. A creepy person like that must have been someone else.
Fanny: でも、わざわざ ありがとうございます。おくすり、だしておきますね。?
 But, thank you for your time, anyway. Here, have some medicine.

Ending

Narration: 「けっきょく たしかな てがかりはつかめなかったですね。?
 "I couldn't find a solid lead after all."
Narration: いったい、いつになったら せんせいにおあいできるのかしら…。」?
 "Oh, when will I finally be able to meet with the doctor...?"

Jam Kuradoberi

Intro

Narration: ねんがんの みせををひらいたちゅうかりょうりにん ジャム。?
 Jam is a chef of Chinese cuisine, who has finally opened her own store, just as she'd hoped for.
Narration: おみせが はんじょうするのは いいのですが、いそがしくて たいへんです。?
 Fortunately for her, the store has been thriving, but in turn, being so busy has been difficult.
Narration: 「ここはひとつ でまえのバイトをさがさなきゃだめアルね。」?
 "First of all, I have to look for a part-timer to handle the deliveries."

Pre-Final Battle

Jam: うん、アナタ スピード はやそうネ?
 Yes, you seem very fast.
GG Millia: ジャマ。?
 Jam.
Jam: もうちょと げんきがあるといいけれど まぁいいアル。めんせつネ!!?
 It would be good if you were a little more cheery, but oh well. Job interview time!!

Post-Final Battle

Jam: そのスピード、みのこなし。さいようアル!!?
 Your speed and your stance. You are hired!!
GG Millia: さきを いそぐの…。?
 I've got to go...
Jam: やぱり たよれるのはおのれのちからのみネ。しかたないアル。?
 I suppose I will have to rely only on my own power. No way around it.

Ending

Jam: ホアチャー!!?
 Hi-yahh!!

GG Millia Rage

Intro

Narration: じゆうをとりもどした もとアサシン ミリア。?
 Millia is a former assassin, who has regained her freedom.
Narration: しかし、なぜか かのじょの ボスであったザトーへの ふくざつなかんじょうがきえません。?
 But, for some reason, the complicated feelings she held for

Zato, who had been her boss, wouldn't go away.

Narration: 「まだ しんのじゅばくは とけていないのね。こんなにも かきみだされて しまうなんて…。」?
 "Perhaps the true spell has yet to be broken. I can't believe I'm this shaken up..."

Pre-Final Battle

GG Millia: じゃまを しないで。?
 Don't get in my way.
Jam: アッチャー!だめアル、そんなくらいカオ。いぬもくわないアル!おんなのコ えがお だいじネ!?
 Achahh! That is no good, making such a gloomy face. No one wants that! The smile of a girl is very important!
GG Millia: あなたに わたしの なにがわかるというの。おねがいだから、かまわないで。?
 And what would you know about me? I'm telling you, I'm fine.
Jam: アイヤー!!なやみゴト おおもりみたいネ!からだうごかしてなやみ ふきとばすアルよ。?
 Aiyahh!! Looks like a big heap of worries! Move your body to blow the worries away.

Post-Final Battle

GG Millia: なんだか すこし きもちがらくになったみたい。たのしかったわ。?
 Somehow, I feel a bit better now, I think. This was fun.
Jam: アナタつよいね。そう、そのえがお だいじアル!!?
 You are very strong. Yes, treasure this smile!

Ending

GG Millia: そうね、いつまでも かこに とらわれてはいけないわ。?
 That's right, I can't be stuck in the past forever.
GG Millia: もう わたしは じゆう なんだから。?
 After all, I'm already free.